This one comes back, meanwhile you got here... |
Этот возвращается, в это время вы уже здесь. |
Yes, but what should I do meanwhile? |
Да, только чем заниматься в это время? |
In the meanwhile, track down this reporter. |
А вы в это время ищите репортера. |
They worked as hired laborers in the meanwhile. |
В это время они работали в качестве наемных рабочих. |
Murat, meanwhile, would attempt to reclaim his kingdom. |
В это время Мюрат попытался предъявить права на своё королевство. |
For some time his fate was uncertain, and in the meanwhile Henry, his brother, assumed the regency. |
В течение некоторого времени его судьба была неизвестна, и в это время Генрих принял регентство. |
And, meanwhile, Ivanka and the Russian Team maintains its commanding lead. |
А в это время, Иванка и сборная России лидируют. |
So meanwhile, Jim swipes Clay's car keys, moves his car, replaces it with a baby carriage. |
В это время Джим стянул у него ключи от его машины, переставил ее и поставил вместо нее детскую коляску. |
Karma, meanwhile, took advantage of every moment to eavesdrop so that he could learn a lot about magic. |
В это время Карма пользовался любым подходящим моментом чтобы подслушивать, и так он смог узнать очень многое о магии. |
But how shall we distract ourselves meanwhile? |
Но чем нам в это время отвлечься? |
I know we agreed to wait, but it feels like meanwhile, life is just passing us by. |
Я знаю, что мы согласились подождать, но такое чувство, что в это время жизнь проходит мимо нас. |
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point. |
В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки. |
And you leave your children alone at a swimming pool, meanwhile? |
А в это время ты оставляешь детей в бассейне одних? |
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. |
В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны. |
In France, meanwhile, the greater level of press censorship ensured that the only word that spread of the truce came from soldiers at the front or first-hand accounts told by wounded men in hospitals. |
Во Франции в это время был гораздо более высокий уровень цензуры прессы, что означало, что единственными способами распространения информации о перемирии были сообщения от солдат, вернувшихся с фронта, или рассказы раненых в больницах. |
In the meanwhile Villari had left Pisa and was transferred to the chair of philosophy of history at the Institute of Studii Superiori in Florence, and he was also appointed a member of the council of education (1862). |
В это время он уехал из Пизы и занял должность заведующего кафедрой философии истории в институте Studii Superiori во Флоренции, где он был также назначен членом совета образования (1862 год). |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. |
В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
The acetone, meanwhile, is dissolving the gun he used to murder her, leaving nothing but a milk-like liquid in the bottle in his refrigerator. |
Ацетон в это время растворяет пистолет, которым он убил ее превратившись в жидкость в бутылке, похожую на молоко в холодильнике |
However, as soon as notice of appeal is given, the enforcement of the judgement shall thereupon be stayed until the decision on appeal has been delivered, the convicted person meanwhile remaining in detention. |
Вместе с тем при подаче апелляции исполнение решения приостанавливается до принятия решения по апелляции, причем осужденный в это время продолжает находиться под стражей. |
In the meanwhile their homes were set afire, with people who had been unable to move burning to death in them. 12 |
В это время их дома были подожжены, а люди, которые не смогли покинуть свои дома, заживо сгорели в них 12/. |
Meanwhile, I'll run some errands. |
Ладно. А я в это время, схожу за покупками. |
Meanwhile, Zaheer infiltrated air temple island looking for the Avatar. |
А в это время Захир проникает на остров Храма Воздуха в поисках Аватара. |
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. |
В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора. |
Meanwhile, your wife is doing things that you couldn't even imagine. |
А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь. |
Meanwhile, I'll be waiting in an undercover vehicle here. |
А в это время я буду сидеть под прикрытием здесь. |